Vím, co jsem do článku napsal. Přijde mi to pochopitelné a lepší než tvar „Více než třetina Slováků, kteří používají navigační přístroje, používá...".
Na tuto formulaci byste se totiž mohl ozvat, že to ve skutečnosti může být jinak, že to je spíš „Více než třetina Slováků oslovených v průzkumu, kteří používají navigační přístroje, používá..." No ale to už jsme trochu mimo sféru prosté lidské srozumitelnosti textu.
Jazyk používaný při publikaci populárních článků se naštěstí liší od jazyka statistiků, právníků, policie a dalších odborníků. Nemyslím si, že by někdo měl problém pochopit formulaci, kterou jsem zvolil.